Wer sind wir?
Forenregeln
Links/Tipps
Urheberrecht
Gästebuch
Wo ist die Liebe geblieben?
Was hat man mit der Liebe gemacht?
Wird Liebe leben überhaupt noch verstanden?
Die Liebe ist traurig, wurde weggeworfen - braucht man nicht mehr.
Die Liebe fragt, schreit nach:
Anstand, wo bist du?
Ehrlichkeit, wo bist du?
Achtsamkeit, wo bist du?
Höflichkeit, wo bist du?
Freundlichkeit, wo bist du?
Rücksichtnahme, wo bist du?
Gehorsam, wo bist du?
Vertrauen, wo bist du?
Helft der Liebe wieder ihren Urstand zu finden und lernen wieder Liebe zu leben!
Darf gerne geteilt werden...von JOELA So 20 Okt 2024, 19:00
» Hisbollah+HAMAS Vernichtung
von ABA Sa 19 Okt 2024, 16:00
» الخلافة ألمانيا KALIFAT-Germania
von ABA Mi 16 Okt 2024, 00:00
» יוֹם כִּפּוּר
von ABA So 13 Okt 2024, 11:00
» 7. Oktober 2023
von ABA Mo 07 Okt 2024, 00:00
» 5785
von ABA Sa 05 Okt 2024, 01:41
» NAHOST-Ticker
von ABA Fr 04 Okt 2024, 11:33
» Die Wahrheit über Palästina
von ABA Mi 25 Sep 2024, 16:00
» »NATURKATASTROPHEN« - “STRAFEN GOTTES” - und doch NICHTS daraus gelernt
von ABA Di 17 Sep 2024, 10:10
» UNRWA »Ein Hilfswerk für Terroristen«
von ABA Fr 13 Sep 2024, 16:30
Keine
Der Rekord liegt bei 575 Benutzern am Di 05 Dez 2023, 20:43
Frage zum "Jakobssegen"
Zurück zu den Wurzeln - Haus IsraEL :: Ist die Bibel richtig übersetzt? :: Allgemeines zu den Übersetzungen
Frage zum "Jakobssegen"
Du hast mal den Jakobssegen wie folgt übersetzt:
JAKOWs SEGEN für JEHUDA sollte man > SO < übersetzen !!!
JEHUDA, dir jubeln deine Brüder zu !
Deine Hand ist am Nacken deiner Feinde !
Vor dir verbeugen sich die Söhne deines Vaters !
JEHUDA du bist ein junger Löwe ! ...
der nach seiner NAHRUNGs-RAUBZUG herauf kommt.
Ja . - das ist Mein Sohn !
Er kauert, hingestreckt, dem Löwen gleich!
Gleich einer Löwin, und wer wagt es, ihn aufzureizen !?
Deshalb wird niemals das Zepter von JEHUDA weichen !
Und Herrschaft/Gesetzgebung nicht von seinem SCHOSS !
Bis dass sein WUNSCH eintrifft, dass es IHM gebührt,
und die Völker IHM Gehorsam sind !
Dann knüpft er sein Füllen an den Weinstock,
und seine Eselin an die Rebe!
Er wäscht seine Kleider im Wein und im Traubensaft sein Gewand !
Geschminkt die Augen vom Wein ! Die Zähne weißer als Milch !
Bei der Übersetzung ging es um die Stelle des "Schilo". Deine Übersetzung ist für mich schlüssig, führt aber zu folgender Frage:
Der Segen sagt (lt. Deiner Übersetzung) aus, dass das Zepter niemals von Jehuda weichen wird, ebenso Herrschaft und Gesetzgebung nicht von seinem Schoss, bis sein Wunsch eintrifft, dass es Ihm gebührt, und die Völker Ihm Gehorsam sind.
Nun hat doch aber Jehuda schon lange nicht mehr das Zepter inne, oder sehe ich das falsch? Und noch hat sich ja der Wunsch nicht erfüllt, dass die Völker Ihm gehorsam sind.
Oder interpretiere ich da "das Zepter" falsch? Und ebenso Herrschaft?
Wenn ich es ggf. jedoch richtig interpretiere, dann die nächste Frage:
Ist der Jakobssegen auch prophetisch zu verstehen? Wenn ja, dann hätte sich diese Prophetie jedoch nicht erfüllt.
Insofern hier mal nachdenklich nachgehackt, ob die Interpretation des Wortes "Schilo" nicht doch als Herrscher interpretiert werden kann?
LG, Luluthia
Luluthia- Streber - gut so!
- Was bist du :
Deine Beiträge : 510
Dein Einzug : 21.10.09
Wie alt bist du : 57
» SCHAITL - פאה נכרית - Perücke der orthodoxen Frau
» PAULUS - und die VERWERFUNG Israels - !?
» Musik.....
» "the honest is always the stupid". Breaking the ring wall!
Zurück zu den Wurzeln - Haus IsraEL :: Ist die Bibel richtig übersetzt? :: Allgemeines zu den Übersetzungen