Wer sind wir?
Forenregeln
Links/Tipps
Urheberrecht
Gästebuch
Wo ist die Liebe geblieben?
Was hat man mit der Liebe gemacht?
Wird Liebe leben überhaupt noch verstanden?
Die Liebe ist traurig, wurde weggeworfen - braucht man nicht mehr.
Die Liebe fragt, schreit nach:
Anstand, wo bist du?
Ehrlichkeit, wo bist du?
Achtsamkeit, wo bist du?
Höflichkeit, wo bist du?
Freundlichkeit, wo bist du?
Rücksichtnahme, wo bist du?
Gehorsam, wo bist du?
Vertrauen, wo bist du?
Helft der Liebe wieder ihren Urstand zu finden und lernen wieder Liebe zu leben!
Darf gerne geteilt werden...von ABA Heute um 10:10
» UNRWA »Ein Hilfswerk für Terroristen«
von ABA Fr 13 Sep 2024, 16:30
» NAHOST-Ticker
von Asarja Di 03 Sep 2024, 20:00
» ISRAEL-KRIEG in Zahlen
von ابو رجب AbuRadjab Mo 02 Sep 2024, 17:00
» الخلافة ألمانيا KALIFAT-Germania
von ABA Mo 02 Sep 2024, 10:30
» ΑΡΜΑΓΕΔΩΝ - הר מגדו
von ABA Do 29 Aug 2024, 10:10
» Terroristen in WINDELN
von JOELA Do 15 Aug 2024, 11:00
» TODSÜNDEN der Menschheit
von Asarja So 11 Aug 2024, 11:22
» Taylor-Swift
von ABA Fr 09 Aug 2024, 10:00
» Wir gedenken ... "FreeGaza"Schmiererei bei ANNE FRANK
von ABA Mo 05 Aug 2024, 15:00
Keine
Der Rekord liegt bei 575 Benutzern am Di 05 Dez 2023, 20:43
Verwirrt
Seite 2 von 4 • 1, 2, 3, 4
Re: Verwirrt
Orlando schrieb:Lese gerade Markus 3 eine Stimme ruft in der Wüste ,
Du bist verwirrt !!!
es ist besser Du lässt es mit deinen Hebräisch-Übersetzungskünsten sein !!!
Ich zitiere Dich:
Im Hebräischen jedoch heißt es רבדמב (Bamidbar), was „in der Wüste” bedeutet. ... heißt:
„רָבְּדִמַּבּ אֵרוֹק לוֹק” – „Hört! In der Wüste ruft eine Stimme” (Neue ...
Trotzdem gebe ich Dir noch eine Chance zur Korrektur
Denn nur wer nicht einmal den blassesten Schimmer von Hebräisch hat, würde so etwas posten !!!
Und die Übersetzung ist sowieso falsch und aus der Luft gegriffen.
Doch dazu poste ich später etwas.
שלום אבא
Schalom ABA
Zeev Baranowski
Kleiner Tipp:
Schon seit 1000den von Jahren schreibt man Hebräisch מימין לשמאל
Re: Verwirrt
schön mal wieder dich zu lesen .
apropos verwirrt: ich hab da auch mal ne frage , wie echt ist dieses essener evangelium um das es hier geht? https://www.yumpu.com/de/document/view/62833071/das-evangelium-der-essener-plagiat-2019
Elischua hat in einem Beitrag diesen link stehen und ich lese erst mal, was so dort steht um zu wissen was das ist.
Liebe Grüße
Dani
Lopileppe- Limud - Lernen!
- Was bist du :
Deine Beiträge : 369
Dein Einzug : 11.11.10
Wie alt bist du : 49
Entwirrung
Schalom zusammen,
ich denke Orlandos Korrektur wird noch etwas dauern, somit entwirre ich hier mal am besten die ganze Vernufflung der Übersetzungsversuche seit dem Original von Jeschajahu.
Deshalb gehen wir gleich mal an das "Eingemachte".
Besagte Textstelle aus dem Original der heiden-christlichen Evangelien:
Mt. 3,3 sowie Mk. 1,3 (mit deutscher Fehlübersetzung)
φωνη βοωντος ε τη ερημω ετοιμασατε την οδον κυριου ευθιας ποιειτε τας τριβους αυτουÜ aus StudienNT 2017:
Stimme (eines) laut-Rufenden in der Einöde: Bereitet den Weg (des) HERRN, macht~ gerade (od.: eben)" seine "Trampelpfade,"
Dazu hatten wir in meinen Beiträgen, wie z.B. » AUSLEGUNGSIRRTÜMER « in den letzten Jahren genügend Kommentare.
Hier ganz kurz von Freily, denn er hatte recht mit ...
... solchen Schriftstellen im NT wird unbedarften Menschen die sich nicht orientierten eine völlig verbogene Sichtweise suggeriert !!!
... denn, wie du schon zitiertest; das Original mit richtiger Übersetzung lautet: (Jes. 40,3)
>>... במדבר פנו דרך יהוה : קול קורא <<
Eine Stimme ruft: > In der Wüste bahnet den Weg JHWHs ... <
Das Original schreibt:קוֹל קוֹרֵא בַּמִּדְבָּר פַּנּוּ דֶּרֶךְ יְהוָה יַשְּׁרוּ בָּעֲרָבָה מְסִלָּה לֵאלֹהֵינוּ
Naftali Herz übersetzte:Ein Hall, es ruft: » Bahnt in der Wüste des Ewigen Weg ausebnet im Gesenke eine Straße unserm Gott.
und weiter ging es mit Kommentaren dazu: ...
Matth. 3,3 Denn dieser ist's, von dem der Prophet Jesaja gesprochen und gesagt hat (Jesaja 40,3):
»Es ist eine Stimme eines Predigers in der Wüste:
Bereitet dem Herrn den Weg und macht eben seine Steige!«
Jesaja 40, 3
Es ruft eine Stimme:
In der Wüste bereitet dem HERRN den Weg, macht in der Steppe eine ebene Bahn unserm Gott!
Man kann hier deutlich die Unterschiede in der Aussprache sehen ohne einmal gründlich in die Tiefe zu gehen, denn Jesaja 40,3 spricht nicht von einer Stimme in der Wüste.
Es ruft eine Stimme:
Man solle in der Wüste einen Weg bereiten. Die Stimme selber ist aber nicht in der Wüste, wie soll das denn auch gehen?
Das Jordantal war in der angesprochenen Zeit ein grünes Tal und keine Wüste und die "Täuferstelle" die so stolz von den Kirchen in Israel präsentiert wird ist selbst heute keine Wüste.
Mit solchen Schriftstellen im NT wird unbedarften Menschen die sich nicht orientierten eine völlig verbogene Sichtweise suggeriert !!! ???Absicht - ? ? ? -
שלום ולילה טוב
Schalom und Gute Nacht
Re: Verwirrt
Matthias7444 schrieb:Gott der Vater hat mich wiederum davor gewarnt und ich höre auf seine Stimme.
Seite 2 von 4 • 1, 2, 3, 4